2020年2月15日星期六

翔君 的「 オトノハ 」 Vol. 196 < 思い出たち >

今日是  20202 15日 ( 土 ) ,
是 翔君 的月記 オトノハ 」更新的日子 .

這天 月記 更新時有點問題 ,
不知為何 ,  下午  18 03分 顯示為 " 已更新  "   . . .
click 進內就一直沒有更新 ,
直至 18 10分    . . .
( 即 日本時間 下午 5 10分)
這次 , 感謝 翔君 和我們 分享 分享了 櫻井媽媽 的事  (^ ^ ; ;)
Vol . 196    思い出たち 
( 以下月記是攝自本人的手提電話 )



 オトノハ 的內容 ,
  雖然 , 本人 的翻譯可能與其他人的不同 , 
  不及人家的完美 , 
  但就如 會刊 一樣 , 
  有關 翔君 的 , 
  Tsubame 也希望可以 牢牢的記著 , 
  所以 , 決定 自己 翻譯內容 , 
  不讓 自己 對和 翔君 有關的記憶失去 , 
  希望各位可以指點 本人 不足之處 , 
  本人 亦決定好好 虛心的接受 各位的指責的  m( _ _ )m
  ( 填了 粉紅括弧 內的 , 是 Tsubame 加以說明意思的 )

內容懇請 不要轉載 ! ! ( 翻譯 : Tsubame )
如果 blog友 發現有 錯誤 及 錯字 之處 ,
請作出指摘 , 謝 ! ! m( _ _ )m

Vol . 196   回憶們

你好。


是我


經過了上個月的生日 , 已變成 38歲的我


給我慶祝的大家


我很開心。 多謝




那是 , 在 娘家時的事

我在飯廳吃飯


媽媽君 在 電視機前 , 看著「 VS


開始播放 , 大概過了 5分鐘吧  . . .


從電視裡聽到聲音


" 翔君 的媽媽 !  いつも産んでくれてありがとう ! ! "


母親慢慢回過頭來 , 緊緊的看著我 , 然後說了


媽媽君
  . . . 是怎麼回事 ? "


沒想到 , 在 錄影廠一邊放聲大笑所收錄了的 message ,
母親會看到  . . . 


然後 , 母親 收到 message 的瞬間 , 
親眼目睹 那一天竟然會到来  . . . 


總覺得 , 實實在在 接收到的樣子


確實地收到了


大野さん , 多謝你



好啦


大碟所有歌曲以 數碼 上架了


再次重聽的大家
多謝



我也是其中一人


有天。 在駕車時的事


" 好 ! ! ! ! ! ! !

  用藍牙聯繫 , 聽 的歌 ! !

  劃時代性 ~ ! !

  新鮮 ~ ! !


要選那張大碟好呢 。 好迷茫  ! ! "


就一邊情緒高漲一邊去選大碟


" How 's it going ? " , 試聽聽  "


就一邊這樣想著 , 一邊開車出發



. . .  依 ?


總是沒有開始的


奇怪啦  . . .


嘗試按車內的 播放制   . . .



開車出發



teke teke teke teke !


  O ~ ! Wo ! Yeah ! ! !   





! ! ! !
這是 , " Bazuri Night "


為 ~ 何 ! ! ! !
Pisutachio / 搞笑藝人 模樣 )



明明期待著 " 沒有身高差距的戀人 " 的前奏


為 ~ 何 ! ! ! !
Pisutachio / 搞笑藝人 模樣 )



吹起了盛大的風


戀覺得 , 如就那樣進入了 以前在車內聽的 " untitled " 的
( 相當 , 聽自己歌曲的類型呢 )




暫且 , 聽 Bazuri Night "   . . .



用藍牙聯繫了 , 移去聽 How 's it going ? "



從 ~
沒有身高差距的戀人
從 ~
ONLY LOVE


要是邊這樣想著 , 說總覺得開始懷念起來 ,
心裡變得有點感動了


的演唱會就當然 , Solo Concert 的景色也在腦海中浮現出來


" 調色盤 " , " 盡我可能 "


" 盡我可能 " 的副歌
在唱的時候是 , 又是不同的感覺


擁有 CD 的人也是 , 趁如此的機會 ,
要是能變成 浮游在回憶的時候就好 ,
我是這樣的想



好 ~  ! ! ! !


選下一張大碟 ~  ! ! !


首先是  . . .


untitled " 開始  ! ! !


( 也。 最新作品。)




2020 2月 15
櫻井  

* * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * *
多謝 翔君君 分享了 櫻井媽媽 的事   . . .
感到很有趣呢   . . .

註 : 如果 blog 友 發現有 翻譯錯誤 及 錯字 之處 ,
       請作出指摘 , 本人 是會虛心的學習 及 接受的 ,
        ! !  m( _ _ )m

Tsubame 的小請求 ,
要是看畢這篇而覺得有趣 或是 喜歡 ,
即使不想留言 ,
希望可在『 幽默、有趣、精彩 』給個 " 剔 " ,
這可對每日更新的 Tsubame 給予鼓勵的 ,
謝謝  m( _  _ )m

つばめ のお願いです。
つばめ の更新した内容を読み終えたとき、
メッセージを送りたくなくても、
『 幽默、有趣、精彩 』に「 ✓ 」していただけたらうれしいです。
わたしにとって、これは励ましになるから、
毎日更新することが出来ると思います。
これからもブログをよろしくお願いいたします。

ありがとうございます。