2023年10月15日星期日

翔君 的「 オトノハ 」 Vol. 242 < 近況的な >

 2023 10 15  ) ,
是 翔君 更新 オトノハ  日子 ,
這天 オトノハ 準時於 18時更新 ,
感謝 翔君 更新這 オトノハ 」,
翔君 又是一貫作風 ,
不讓他的 fans . . .  讓我們擔心 ,
這次 , 又把話題放在 " 和我們分享考船牌的經過 " 及 他的好友身上 . . .


Vol 242      < 近況的な 
下月記是攝自本人的手提電話 )
 オトノハ 」的內容
雖然 , 本人 的翻譯可能與其他人的不同 用字表達方法不同 ) ,
不及人家的完美 ,
但就如會刊 一樣 , 
有關 翔君 的 ,
Tsubame 也希望可以 牢牢的記住 ,
所以 , 決定 自己 翻譯內容著 .
讓 自己 對和  有關的記憶失去 ,
希望各位可以指點 本人 不足之處 ,
本人 亦決定好好 虛心的接受 各位的指責的  m( _ _ )m
了 粉紅括弧 內的 ,  Tsubame 加以說明意思 )
懇請 不要轉載內容 ! !
翻譯 : Tsubame )
如果有 blog 發現有 錯誤 及 錯字 之處 ,
作出指摘  ! !  m( _ _ )m

Vol 242      < 近況 


大家好


是我。


說起近况果然還是這個。


船舶二級駕使牌 , 順利取得 ! !


Yeah ~。



說到 " 考試溫習 " 這是 2016「 Universal Manners 」檢定以來。



在節目內也說過 , 前一天晚上


( 真的來不及了 )




仰望著天空。




解說




我來解釋下 !




這時 櫻井 面對著 " 過去問題集 ( 過往考試中出現過的問題 ) "


這個男人 , 那全部   . . .  是從一開始至終不明白就不服氣的類型。

從某種意義上說非有效率




從這樣的面對中 , 說出的話就是 " 來不及了 "。





那不是比喻。




因為我是想從頭到尾做做 ,
真的是來不及了。

( . . .  好啦 , 快去做。)





以上。 回到本文。







這個
" 學習 "
" 邁向桌子 "
時隔很久再次進行了這樣的行為 , 我再次想到了。




所有的學生 , 真的尊敬。








溫習面對考試
這種行為的辛苦 和 緊張感 , 我現在有很大的共鳴。





所以。





我以 保田 為目標 !

( 海賊王的情緒 )




那麼。

上周的 zero 帶著很大的感慨來了。




平時在其他的星期出演的 廣瀨俊朗先生 , 在自己的旁邊





是的。





在這個錄影廠採訪是

不可思議的是正好是 10年前的 2013年 10




那時候是
日本代表隊長 和 訪問者。




10年後
都是 zero 的出演者。


經過一段時間 , 連繫著 2人的都是 橄欖球。




Ending 結尾 , 站在旁邊的他說了一句話。




好開心呀。




櫻井
要拍張照片嗎




和 10一樣的錄影廠 , 同樣的構圖
和 10年前改變立場的 2人的照 ,
現在保存在資料夾裏。






. . .  很感動 ! ! !
( エモい使用方法合適嗎 ? )






那時連接的交點
在某個交點處再次連接交點




Step and Go
般的故事。



2023 10 15
櫻井 

* * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * *
感謝 翔君 和我們分享  . . .
Tsubame 無論如何也感謝 翔君 ,
和 我們分享他想分享的事 ,
希望 翔君 開心的過每天  . . . 

Tsubame 的小請求 ,
要是看畢這篇而覺得有趣 或是 喜歡 ,
即使不想留言 ,
希望可在『 幽默、有趣、精彩 』給個 "  " ,
這可對每日更新的 Tsubame 給予鼓勵的 ,
謝謝  m( _  _ )m

つばめ のお願いです。

つばめ の更新した内容を読み終えたとき、
メッセージを送りたくなくても、
『 幽默、有趣、精彩 』に「 ✓ 」していただけたらうれしいです。
わたしにとって、これは励ましになるから、
毎日更新することが出来ると思います。
これからもブログをよろしくお願いいたします。
ありがとうございます。