翔君 又 " 突如其來 " 的 ,
為早前 但因為於 3月 15日 ( 月 ) ,
及 3月 17日 ( 水 ) 發佈了的「 オトノハ 」,
" 再次不定期更新後續 "
翔君 這次為『 Newsweek 投稿 』的事 ,
相信已在他 人生 印下了重要的一頁 ,
如不然也不會如此詳細 及 有耐性的去更新 ,
以及和 我們 分享 .
( 因為 自 blogger 改版後 , 一直發生 字體 大小不一的情況 ,
所以 , 在更新後需花點時間處理 , 敬請原諒 ) m( _ _ )m
( 已更正好 字體 大小不一的情況 , 敬請原諒 ) m( _ _ )m
Vol . 211 < Newsweek寄稿によせて 3 >
( 以下月記是攝自本人的手提電話 )
「 オトノハ 」的內容
雖然 , 本人 的翻譯可能與其他人的不同 ( 用字表達方法不同 ) ,
不及人家的完美 ,
但就如會刊 一樣 ,
有關 翔君 的 ,
Tsubame 也希望可以 牢牢的記住 ,
所以 , 決定 自己 翻譯內容著 .
不讓 自己 對和 翔君 有關的記憶失去 ,
希望各位可以指點 本人 不足之處 ,
本人 亦決定好好 虛心的接受 各位的指責的 m( _ _ )m
( 填了 粉紅括弧 內的 , 是 Tsubame 加以說明意思的 )
懇請 不要轉載內容 ! !
( 翻譯 : Tsubame )
如果有 blog友 發現有 錯誤 及 錯字 之處 ,
請作出指摘 , 謝謝 ! ! m( _ _ )m
Vol . 211 < 給 Newsweek 交稿 3 >
在大家好。
是我。
覺得 叫做 不定期的 真的是不定期的大家午安。
我也是這樣認為 對不起。
依舊是連續劇拍攝 的每一天。
演員陣容也陸續的發表 , 期待第一集的播出呢。
( 我也還沒看。我是期待已久的 風真 。)
那麼。 第三彈。
上一次的繼續。
2月 23日。和編輯部的人開始對話了。
以很多人會被驚愕為前提來傳達。
「 我 , Word 的 comment 功能出道了 ! 」
er ~ !
這是甚麼 ~ ! 超方便~ !
在原稿上畫上紅線 , 修正了 詞尾 和 表現 細節 。
. . . 那個數量龐大的原稿不用 1天就完成了。
以這天為開端 , 開始了數不勝數的工作。在 zero 之前和 SHOW Channel 錄影後 ,
和 編輯長 和 負責人商量了 . . . 意見欄 , 多次用電郵的交談。
是經常聽到的 " 作家 和 編輯部的對話 " 的出道。YE ~ AH。
這真的很感動。叫 " 編輯部 " 的 很是厲害。
在我的文章 細微差異是 沒有變化的範圍內作出指摘。
說 " 雖然是以這意思寫的 , 但是怎麼表達才好 . . . " 的時候 , 提出了新的表現。
給人一種 " 平排跑 " , 有時 " 會被拉上去 " 的感覺。
稍微介紹一下印象深刻的對話。
收錄 SHOW Channel 後的會議。
本雜誌 P23
※ 地震發生後 3年 的前 3行。
" 沒有一個人去看他 " 的部分劃線了 ,
" 找不到搭話的說話 " , 收到了新的提議。
櫻井
「 這裡是 , 我是想寫 " 誰都沒去看他 "。而提議 ( 我寫 ) 的 " 找不到搭話的說話 " ,
因為在細微差異有了少許的不同。」
主編
「 為何 ? 」
櫻井
「 我們是 , 連跟他打招呼都沒有。那是絕對做不到。也不能看到樣子。
來 大熊町 採訪 , 考慮到出身於小鎮的他的瞬間 , 那就變成了 " 不是採訪的甚麼 " 。
一想到 到 會津避難的各位 , 那是絕對做不到的 。 是不可以做的行為。
因此 , 本來 " 搭話 " 是找不到的。沒有一個人能去詢問。」
主編
「 就是這樣 , 請把這寫下來。」
. . . er ?
啊。是那回事 ?
我驚愕了。
甚至讓人覺得 " 恍然大悟就是這樣的嗎 "。
以這個對話為契機 , 加上 本文中的 " 誰都進不去 ~ ( 中略 ) ~ 很多表情交錯 "。
作為參考 , 以下是初稿。
這個採訪的時候。 採訪工作人員中 , 有一位 大熊町 出身的助理導演。
這是在街道上一邊開車一邊採訪的時候發生的事。
他小聲地說。「 . . . 呀。呀 , 是我家。」
別說下車了 , 連停下都不允許。至少請你把車速降下來。
經過了家門前。
往旁邊一看 , 在車內身穿防護服的他臉頰上 , 慢慢地流著淚。
誰也沒看他的樣子。 只是車內 , 響起了微微索鼻涕的聲音。
在 zero 前的休息室。和負責人的電話交流。
※ 本雜誌 23P
下段第二行。從右數第三行。
看了報導 , 關於除 ( 污 ) 染工作的進展情况 ~
的部分 本來是看數字 ,
確認除染工作的進展情况 ~
寫了。
看數字的話 , 有相當不協調的感覺。 . . . 但是 , 到底怎麼辦才好呢。
櫻井
「 這部分 . . . 。我想寫的是 , 更加巨集 . . . 或者說 ,
從俯瞰的角度來看 , 因為在那之前把除染工作前和之後的數位排列在一起 ,
所以無論如何都寫 " 數字 " 的話 , 那部分是無法傳達的 ,
感覺會被理解為微少的事。有甚麼好的表現方法嗎 . . . 」
負責人
「 如果是那樣的事 , 寫成 " 看報導 " 怎麼樣 ? 」
. . . 那個 ! ! 是那個 ! 那個 ! 那個 ! 那個 !
哎呀。我驚愕了。
不是電郵的嗎 ?
我想了幾分鐘後才回覆的 ?
用電話 , 毫無沉渣 , 立即給 ( 我 ) 新的提議方案。
已經。
决定不一個人去煩惱 , 馬上商量。這個瞬間。
這樣的對話到緊迫時刻為止做了好幾次。
高峰是 3月 6日。
在連續劇的拍攝中 , 每次拍攝一個鏡頭都會去外面 ,
與編輯部不斷推敲細緻的表現 , 這就是最後的衝刺。跑完了。
確實是 自己 寫的。
但是 , 自己 一個人是寫不出來。
也許任何工作都是共通的 ,
這是我重新感受到的。
如果要例子的話 . . .
感覺就像是把拍攝的映像素材做成了 一個小時的紀錄片。
真的非常感謝 Newsweek 編輯部的各位。
繼續。
( 還要繼續嗎 ! ! )
2021年 3月 27日
櫻井 翔
* * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * *
感謝 翔君 這篇內容 . . .拍攝劇集如此忙碌 ,
也履行承諾 繼續 更新 ,
繼續期待更新呢 😊
辛苦了 ! !
Tsubame 的小請求 ,
要是看畢這篇而覺得有趣 或是 喜歡 ,
即使不想留言 ,
希望可在『 幽默、有趣、精彩 』給個 " 剔 " ,
這可對每日更新的 Tsubame 給予鼓勵的 ,
謝謝 m( _ _ )m
つばめ のお願いです。
つばめ の更新した内容を読み終えたとき、
メッセージを送りたくなくても、
『 幽默、有趣、精彩 』に「 ✓ 」していただけたらうれしいです。
わたしにとって、これは励ましになるから、
毎日更新することが出来ると思います。
これからもブログをよろしくお願いいたします。
ありがとうございます。
即使不想留言 ,
希望可在『 幽默、有趣、精彩 』給個 " 剔 " ,
這可對每日更新的 Tsubame 給予鼓勵的 ,
謝謝 m( _ _ )m
つばめ のお願いです。
つばめ の更新した内容を読み終えたとき、
メッセージを送りたくなくても、
『 幽默、有趣、精彩 』に「 ✓ 」していただけたらうれしいです。
わたしにとって、これは励ましになるから、
毎日更新することが出来ると思います。
これからもブログをよろしくお願いいたします。
ありがとうございます。