是 翔君 更新「 オトノハ 」的 日子 ,
這天的「 オトノハ 」準時於 18時更新 ,
感謝 翔君 更新這篇「 オトノハ 」,
翔君 又是一貫作風 ,
不讓他的 fans . . . 讓我們擔心 ,
這次 , 又把話題放在 " 和我們分享考船牌的經過 " 及 他的好友身上 . . .
Vol . 242 < 近況的な >
( 以下月記是攝自本人的手提電話 )
「 オトノハ 」的內容
雖然 , 本人 的翻譯可能與其他人的不同 ( 用字表達方法不同 ) ,
不及人家的完美 ,
但就如會刊 一樣 ,
有關 翔君 的 ,
Tsubame 也希望可以 牢牢的記住 ,
所以 , 決定 自己 翻譯內容著 .
不讓 自己 對和 翔君 有關的記憶失去 ,
希望各位可以指點 本人 不足之處 ,
本人 亦決定好好 虛心的接受 各位的指責的 m( _ _ )m
( 填了 粉紅括弧 內的 , 是 Tsubame 加以說明意思的 )
懇請 不要轉載內容 ! !
( 翻譯 : Tsubame )
如果有 blog友 發現有 錯誤 及 錯字 之處 ,
請作出指摘 , 謝謝 ! ! m( _ _ )m
Vol . 242 < 近況 >
大家好。
是我。
說起近况果然還是這個。
船舶二級駕使牌 , 順利取得 ! !
Yeah ~。
說到 " 考試溫習 " 這是 2016年「 Universal Manners 」檢定以來。
在節目內也說過 , 前一天晚上
( 真的來不及了 )
仰望著天空。
【 解說 】
我來解釋下 !
這時 櫻井 面對著 " 過去問題集 ( 過往考試中出現過的問題 ) "
這個男人 , 那全部 . . . 是從一開始至終不明白就不服氣的類型。
從某種意義上說 , 非有效率。
從這樣的面對中 , 說出的話就是 " 來不及了 "。
那不是比喻。
因為我是想從頭到尾做做 ,
真的是來不及了。
( . . . 好啦 , 快去做。)
以上。 回到本文。
這個
" 學習 "
" 邁向桌子 "
時隔很久再次進行了這樣的行為 , 我再次想到了。
所有的學生 , 真的很尊敬。
溫習 → 面對考試
這種行為的辛苦 和 緊張感 , 我現在有很大的共鳴。
所以。
我以 保田 為目標 !
( 用「 海賊王 」的情緒 )
那麼。
上周的 zero 帶著很大的感慨來了。
平時在其他的星期出演的 廣瀨俊朗先生 , 在自己的旁邊。
是的。
在這個錄影廠採訪是
不可思議的是正好是 10年前的 2013年 10月。
那時候是
日本代表隊長 和 訪問者。
10年後
都是 zero 的出演者。
經過一段時間 , 連繫著 2人的都是 橄欖球。
Ending 結尾 , 站在旁邊的他說了一句話。
「 好開心呀。」
櫻井
「 要拍張照片嗎 」
和 10年一樣的錄影廠 , 同樣的構圖
和 10年前改變立場的 2個人的照片 ,
現在保存在資料夾裏。
. . . 很感動 ! ! !
( " エモい " 使用方法合適嗎 ? )
從那時連接的交點
在某個交點處再次連接交點
Step and Go
般的故事。
2023年 10月 15日
櫻井 翔
* * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * *
感謝 翔君 和我們分享 . . .Tsubame 無論如何也感謝 翔君 ,
和 我們分享他想分享的事 ,
希望 翔君 開心的過每天 . . .
Tsubame 的小請求 ,
要是看畢這篇而覺得有趣 或是 喜歡 ,
即使不想留言 ,
希望可在『 幽默、有趣、精彩 』給個 " 剔 " ,
這可對每日更新的 Tsubame 給予鼓勵的 ,
謝謝 m( _ _ )m
つばめ のお願いです。
つばめ の更新した内容を読み終えたとき、
メッセージを送りたくなくても、
『 幽默、有趣、精彩 』に「 ✓ 」していただけたらうれしいです。
わたしにとって、これは励ましになるから、
毎日更新することが出来ると思います。
これからもブログをよろしくお願いいたします。
ありがとうございます。
即使不想留言 ,
希望可在『 幽默、有趣、精彩 』給個 " 剔 " ,
這可對每日更新的 Tsubame 給予鼓勵的 ,
謝謝 m( _ _ )m
つばめ のお願いです。
つばめ の更新した内容を読み終えたとき、
メッセージを送りたくなくても、
『 幽默、有趣、精彩 』に「 ✓ 」していただけたらうれしいです。
わたしにとって、これは励ましになるから、
毎日更新することが出来ると思います。
これからもブログをよろしくお願いいたします。
ありがとうございます。